莫名堂觀察:學壞容易,學好難

加拿大安大略省筆譯口譯協會(atio)認證翻譯、加拿大認證esl老師、留學申請顧問。

承接駕照、結婚證、房產證、出生證、疫苗證、護照、銀行流水、資產證明、聘用信、推薦信、營業執照等翻譯。速度快、信達雅、收費合理。不滿意原銀退還。

加拿大英文教練(原溫哥華英文教練),致力於地道英文表達

美國《國家評論National Review》今年一月號登載了一篇文章The Great Unlearning,看完之後,題目大體可以翻成《有樣不學樣》。文章的大意是說,美國社會如今在方方面面都不如人意(如果用不盡如人意都有些表揚的含義了),原因多樣,見仁見智,但解決問題之道並不需要重新發明輪子,因爲這些情況並不是新鮮事,在美國曆史上比如今更糟糕的局面都曾經出現過,已經有了不錯的解決方案在前面,而如今的各級government偏不去learning,非要unlearning。

比如通脹。We know how to contain inflation, and we know how to pare it back when containment fails.(我們知道該如何去遏制,也知道遏制不成功時,又該如何做)。但如今的美國各級政府就是willful disregard of the examples set by our forebears(先人做出的榜樣,偏偏被故意忽略)。作者舉了里根的例子,在80年代美國社會通脹高居不下,工資-物價螺旋上漲之際,里根強硬回懟航空工會並將其搞殘,從心理因素端遏制了通脹的進一步加劇(helped change the character of labour relations, contributing to the muting of inflationary psychology)。如今的拜登政府卻反其道而行之,一味討好工會,壓資方爲勞方漲薪,從而反向促使通脹預期加劇。作者指出,正確的事情,往往也是痛苦的事情,在政治上會有強烈的反彈,而今天的美國政客大多受民意測驗左右,不願,也不敢去做短期得罪人、長期對社會有好處的事情。

說完通脹,作者話鋒轉到美國的社會問題。From malaise to criminality to blight, so much of the modern urban experience seems to mirror what cities went through in 1960s…sectors with stagnant productivity rise to compete for workers in more-productivity sectors…(目前美國社會弊端重重:大城市的犯罪率高企……公職人員效率低下,卻享有比效率更高的部門的僱員更高的工資)。以紐約爲例,New York stopped trying to do well the kinds of things a city can do ,and started trying to do the kinds of things a city cannot do.(政府部門,能做的不做,不能做的,使勁做),哪些是能做的呢?repair its infrastructure, construct new facilities, pick up the trash, and fight crime.(修繕公共設施、建新設施、收垃圾、打擊犯罪)。讀到這裡,一定有朋友會大吃一驚:納尼!這不是government的天職嗎?這不是理所當然該做的嗎?是的,你們沒有看錯,現在相當的美國各級government在做本不該成爲他們的工作重心的事情,比如are distributing income on a large scale and solving the social and personal problems of people who, for whatever reason, are engaged in self-destructive behavior(這句話,如果到了美國白左的媒體上,一定會被大加撻伐的。我這裡簡述一下:把社會收入重新分配到大規模地解決因各種各樣的原因造成的自甘墮落的行爲上)什麼是自甘墮落的行爲?通俗地說,就是吸、賣、癮、偷、搶、討……這些事情,諸位如果在紐約、洛杉磯這樣的大城市待過,一定知道這是些什麼人在幹。也就是說,政府肯給這些人花錢,因爲人家是少數嘛,因爲人家是弱勢嘛,對他們敞開白花花的胸,讓他們白白吸食他人的勞動成果,然後再嘔吐到城市的大街上,讓他人來承受。使勁幹這些事情,能讓各級官員virtue-signaling,讓美國燈塔更亮堂,讓更多的偷渡客蜂擁而至,把好端端的美國變成乞丐的盛宴!這樣的場景,在1980年代的紐約就出現過,後來,在朱利安尼等人的努力和整治下,the rampant smut that blighted Time Square and the constellation of lowlife who orbited around it were tackled (圍繞時代廣場附近的蔓延的髒亂差被收拾了),再後來,輪到白左當政,紐約再次陷入civil dysfunction(文明停擺);好一個文明停擺,我喜歡這個詞。

文章的最後,作者點題These truths do not need rediscovery. They just need not to be forgotten. There is a remedy for our collective amnesia. We must take stock of the hard-won victories our forebears secured at great personal cost. 這句話我就不全部翻譯了,諸位動動手。我簡單概括一下:方法是現成的,醫治集體健忘症的藥就是向過去學習,因爲那是我們的先人以巨大的代價才取得的勝利。