學者轟內政部「有病」 沒事找事
對於內政部考量讓原住民、歸化取得我國籍之外國人及國人姓名,僅以羅馬拼音形式記載於各式公私文書,東華大學民族系教授施正鋒說,一般民衆在國內就是使用漢字、少用到拼音,他覺得內政部此舉是「有病」、「沒事找事」。
羅馬拼音是以拉丁語系的字母(ABCDEFG等字母)發展出來的拼音系統,施正鋒說,原住民語若使用漢字,常抓不準真正意思,因此應讓他們可使用羅馬拼音。不過現在一些原住民用羅馬拼音的名字去搭機時,航空公司常會囉唆,認爲英文名字只適用於外國人,造成原住民的困擾。
施正鋒認爲,讓原住民或來自東南亞新住民的名字以羅馬拼音記載於各種文書,還有道理,但對於一般民衆,就是在出國時爲了讓外國人辨識,護照上同時有漢字及羅馬拼音的名字,在國內的各種文書,根本只用到漢字,很少用到羅馬拼音。
「內政部吃飽太閒,沒事找事。」施正鋒說,原住民和新住民的名字若不適合用漢字,就讓他們使用羅馬拼音,但一般民衆在國內基本上都是用漢字,就彼此互相尊重,「幹嘛一定要去統一呢」?
目前包括威妥瑪拼音、通用拼音、漢語拼音、國音第二式、耶魯拼音等,都是爲中文所發展出來的羅馬拼音系統。國北教大語文與創作學系教師盧廣誠說,「任何語言都可以用羅馬拼音來標記」,現在不只是中文有羅馬拼音系統,日文、越南文也都有,其他國家語言若想要用到羅馬拼音,也都做得到。
盧廣誠指出,國人申請護照時,名字可以選擇任何一種拼音方式來標記,但如果沒有特別提出要求,外交部就自動以羅馬拼音中的威妥瑪拼音來標記;至於現在臺灣的捷運、火車站站名等,都已是用羅馬拼音中的漢語拼音。
「原住民語使用羅馬拼音是唯一選擇,用漢字反而失真。」盧廣誠說,早年威權時代,政府用高壓手段要求原住民用漢字來呈現自己的名字,但如果回到原住民語的發展脈絡,用羅馬拼音纔是對的。