網文開啓世界羣聊

網文開啓世界羣聊圖╱新華社

大陸網文出海大事紀

2020年,是大陸網路文學IP蓬勃出海的一年,愈來愈多國家作者在接觸大陸網文並開始創作後,融入了自己國家文化,讓大陸網文開啓「世界羣聊」。

11月16日,第一屆上海國際網絡文學周於浦東正式開幕,在這次活動當中,英國網文作者JKSManga的作品「My Vampire System」,將中國網文核心元素之一的「系統」,與西方世界的吸血鬼設定結合,獲得「最受歡迎海外原創作品」獎項

36氪報導,JKSManga表示,「如果有一個人對你說,我的故事是關於哈利波特遇到了孫悟空,那你肯定會馬上產生興趣,腦海中開始浮現故事的畫面。你不一定會非常喜歡這個畫面,但這是一個開始。對我而言,它就是我創作的起點。」

網路文學風靡全球

數據顯示,「My Vampire System」在全球總點擊量高達1,200萬次,總點閱數超過220萬,有近11萬讀者收藏,在閱文集團旗下網路文學海外版平臺Webnovel(起點國際)原創男頻網文中收入穩居前三,讀者推薦排名第一。

JKSManga上述發言也印證「2020網絡文學出海發展白皮書」中,網文海外讀者最愛三大文學類中的「西方元素融合者」。

對於這類讀者,帶有西方元素的幻想作品是他們的最愛。例如「詭秘之主」,不少讀者評論認爲,這是一部國際化小說,既蘊含東方人文思想,又具有世界風情,因此就能夠風靡全球。

像JKSManga這樣在起點國際開啓創作之路的海外作者,還有10萬多人,他們來自世界各地,東南亞北美、歐洲等。在中國網文走向世界的過程中,海外讀者們深受影響,並開始向作者轉化,在吸取東方文化經典元素的同時,創作具有本土特色的作品。

網路文學,已經成爲了一張中國走向世界的「名片」,和過去的好萊塢電影韓國偶像劇、日本動漫等全球文化現象一樣,中國網文真正開始影響這一代的世界年輕人,在世界文化的土壤上茁壯成長。

海外市場規模龐大

白皮書數據顯示,2019年中國網文的海外市場規模達到了人民幣(下同)4.6億元,海外中國網文用戶數量達到3,193.5萬。其中,翻譯出海仍是全行業最成熟主流的模式,佔比72%。提升翻譯的品質和速度,是整個行業的發展重點之一。

除了和各國本土譯者深度合作有效提升翻譯品質外,科技是網文出海的「加速器」。例如專注於研發AI翻譯生產分發系統的技術公司推文科技,上線了全球首個網路文學人工智能翻譯系統。根據2020年最新版本的AI解決方案,翻譯品質能達到穩定的80分。推文科技創始人童曄表示,一部網文從翻譯到最終全球上架,最快只需要48小時。相比過去,網文行業的翻譯效率提高了3,600倍,成本降低到1%。

智慧寫作技術崛起

機器技術不僅實現了文本智慧翻譯,還會根據故事情景和狀態自動配圖。中國音像與數字出版協會副秘書長王勤表示,在北京電影學院實驗室目睹利用AI爲網文智能分析和匹配水墨動畫後,讓他對網文的全媒體呈現有了更多的思考。

北京大學則開始智慧寫作系統實驗,提供一個主題和旋律,讓電腦來作唐詩。王勤說,未來把我們的詩詞格律,利用智慧寫作,在海外則嵌入本土元素,形成當地的唐詩韻律作品,就會得到更廣泛的傳播。