臺南9間廟宇率先雙語化 求籤也雙語化
臺南市政府第二官方語言專案辦公室近期與民政局合作試辦「英語友善寺廟」,9家廟宇初步建置雙語環境,甚至將靈籤譯成日文與英文。(臺南市政府二官辦提供)
籤詩也雙語化!臺南市寺廟數量冠居全國,爲建置英語友善環境,行銷深具在地特色與文化內涵的宮廟文化,臺南市政府第二官方語言專案辦公室近期與民政局合作試辦「英語友善寺廟」,9家廟宇初步建置雙語環境,甚至將靈籤譯成日文與英文,讓外籍遊客入境問俗,一目瞭然。
二官辦表示,許多外籍人士來到臺南,對臺南寺廟感到好奇,卻受限語言隔閡,無法深刻體會臺南文化宗教之美,「英語友善寺廟」是南市府「英語友善標章(English Friendly Emblem)」計劃重點輔導項目,去年開始輔導餐廳、公車、計程車等業者進行雙語化,今年擇定寺廟爲雙語環境建置亮點。
試辦階段由民政局邀請9座廟宇參與雙語環境建置,藉由建立示範模式,提供其他廟宇參考。日前已有全臺首廟天壇、祀典武廟及大天后宮先行建置完畢,其餘6家預計年底前完成。
二官辦表示,爲實際瞭解外籍人士需求,在初期籌備階段,邀請市府外籍顧問Chris Caputo到寺廟勘查,目的是提供外籍人士最完善的雙語資訊及服務,打造全臺獨一無二的英語友善寺廟。
Mr. Caputo表示,考量外籍觀光客多來自不同宗教,因此除了提供雙語的寺廟歷史簡介、參拜路線圖、道教祭祀用品簡介外,更貼心地提供廟宇參拜禁忌雙語說明,讓遊客瞭解宗教禮儀,避免誤觸禁忌而造成不必要的誤會,這樣纔是真正的「英語友善」環境。
特別的是,今年參與輔導計劃的9間廟宇中,除了皆提供上述的雙語資訊服務外,臺灣首廟天壇更主動提議將籤詩翻譯成中、英、日3種語言版本,搭配市府提供的抽靈籤雙語流程表,讓到訪天壇的外籍遊客都驚豔不已、爭相嘗試。
民政局表示,今年參與的寺廟分別有臺灣首廟天壇、大天后宮、北極殿、安平開臺天后宮、臺灣府城隍廟、祀典武廟、鹿耳門天后宮、大觀音亭暨興濟宮、正統鹿耳門聖母廟,未來,也會將翻譯過的雙語資訊放置在官方網站上,鼓勵更多寺廟自行建置雙語化環境服務,讓全臺南市廟宇一同共襄盛舉。