趣味英語:英語中對女人的搞笑稱呼
1、old hen老婆子
俗語,男性用語,專用於中年以上的女性。除開玩笑的場合外,女性不太歡迎這一稱謂。因爲“oldhen”的字面意思是“老母雞”。這一表達的來源是:從男人們的眼光來看,母雞來回亂跑,湊在一起唧唧喳喳,或者互相對啄。Three oldhens from the nei***ored were standing on the cornergossiping。有三個鄰居老婆子站在街角上說長道短。說到hen還要提到與hen相關的表達:hen-pecked怕老婆的,本義是 “被母雞啄的”。意思是“象軟弱的公雞經常被強壯的母雞啄傷。男子懾於女性的淫威,表現得服服帖帖”。這個表達出自1690年德萊頓的喜劇《安菲特律翁》和1712發行的雜誌《旁觀者》。理解了上面的意思,那麼hen party就不難理解爲“女人的聚會”。後引申爲凡是隻有女人蔘加的社交性聚會都叫henparty。與它相對的是stag party雄鹿會,只有男子參加的聚會。
2、spring chicken少女
原意“童子雞,不超過10個月的肉嫩的筍雞”。這一表達來源已久:在古時候由於孵化技術上的原因,不到春天就很難得到這樣的雞,後轉義爲“少女”。Mrs. Gray may not be a granny, but she’s certainly no springchicken。格雷夫人也許還不算老太太,但是她的年紀肯定不小啦。有時可直接用chick表示“小女孩兒”。That chick’s areal tiger. She scratched my face when I talkedback。那小娘兒們可真是個母老虎。當我還嘴時,她竟然抓破了我的臉。
3、the little woman老婆,太太
請注意不要漏掉定冠詞the。I promised the little woman to be home early tonight。我答應我老婆今天晚上早回家。偶爾也表示“你太太”。How’s the littlewoman?你太太好嗎?對太太的稱呼還有Missus,帶有戲謔的說法。I’m fine, but the missus has been alittle under the weatherrecently。我身體很好,但是我老婆最近有點不舒服。有時用於對方或第三方的妻子。Hello, Jim. How’s the missusthese days?吉姆,你好。你太太最近好嗎?對妻子的稱呼另有one’s betterhalf。這一表達是以基督教的男女結婚合成一體的教義爲基礎的。I promised to take my better half shopping this afternoon。我答應我妻子今天下午帶她去買東西。
4、one’s ball and chain老婆
本義是“帶有重鐵球的腳鐐”。過去犯人在戶外勞動時,爲防止他們逃跑而帶上這種刑具。把丈夫象犯人似地束縛起來,轉用於玩笑中指“老婆”。 Yes, I’m going to the party tonight, but I’ll have to drag along myball and chain。是呀,我要參加今天的社交晚會,但是我必須帶着我家的母老虎。lady of thehouse也指“老婆,屋裡頭的”。
此處的old並不表示“老,年紀大”,與an old lady“老太太”不同。Her old lady is veryyoung。她老孃很年輕。這樣的說法很自然。但有時可能有人不喜歡,所以使用時要注意場合。在談到自己的母親時,可以加定冠詞,作the oldlady。The old lady has gone to bed。俺娘已經睡下了。那fat lady指的什麼呢?先看例句:The operais not over until the fat lady sings。關鍵人物出面問題纔會解決。原來fatlady是在歌劇中演壓軸戲的女主角,俗稱“大姐大”。說到one’s old lady,順便提及one’s old man老爸,老頭。Hisold man is thirty。他老豆30歲了。在指“家父”時,加定冠詞,作the old man。I’ll have to askthe old man。我得去問問我爸爸。
6、doll美人
本義“洋娃娃”。在男性使用的場合僅指“美人”,並無頭腦簡單的意思。Get a load of that doll overthere. I wonder what her nameis。你瞧瞧那邊的那位美人喲!不知道她叫什麼名字。女性把doll翻版用作對男性的稱呼,表示“有魅力的英俊男子”。Isn’t thecaptain of the baseball team a doll?