綠營諷:藍營內建「習以爲常」字典 聽到類似發音就翻成「習總統」

總統英文於府內接見美國衛生部長阿札爾。(圖/總統府提供)

記者陶本和/臺北報導

針對國民黨指控美國衛生部長阿札爾(Alex Azar)10日拜會總統蔡英文時,稱呼她爲「習總統」。對此,民進黨表示,這是藍營自行超譯;而綠營人士則嘲諷,藍營是內建「習以爲常」電子字典,只要聽到類似發音,就自動翻譯成「習總統」。

針對阿札爾的談話,國民黨認爲,他在第一時間以「習總統」稱呼蔡英文,他們感到非常錯愕,無法認同,並呼籲總統府應嚴正向美方抗議,並清楚說明中華民國總統姓蔡不姓習。

對此,民進黨發言人顏若芳表示,阿札爾前往總統府拜會蔡英文總統,發表談話時就是以英文稱呼「President Tsai」,隨後其在推特上發文也是同樣稱呼「President Tsai」。

顏若芳表示,國民黨把阿札爾稱呼蔡總統的英文自行「超譯」成「習總統」,這種試圖破壞外交活動的議題令人費解,更不知道如此「超譯」的行爲,究竟對臺灣有何好處。

顏若芳批評,不知道國民黨是不是長期以來與對岸同聲共氣,且深度學「習」其用語,纔會相沿成「習」的把外國政要稱呼蔡英文,自然超譯成「習」總統呢?

另外,民進黨人士也嘲諷,國民黨跟部分媒體,顯然是內建「習以爲常」電子字典,只要聽起來相似,都會自動翻譯成「習近平」。

該人士說,可以理解極少部分政治立場不同的人的心情,但畢竟外交是所有國人的事,政黨對內競爭,但應該一致對外臺美關係升溫,是國人共同努力的成果,這種雞鳴狗盜的帶風向,只凸顯當事人的淺薄與無知。

▼總統蔡英文於府內接見美國衛生部長阿札爾。(圖/總統府提供)