"誇誇其談"用英語怎麼說?

誇誇其談,漢語成語,指浮誇空泛地大發議論形容說話浮誇,不切合實際。可以翻譯爲“indulge in empty talk;talk big;talk excitedly and boastfully”。英語俗語“bag of wind或wind bag”可以表示“誇誇其談的人”。

例句

有人告誡我不要把艾文斯的話太當真,因爲他這個人就喜歡誇誇其談。

I was warned not to take too seriously what Evans said because he was such a wind bag.

我們不喜歡那種誇誇其談, 不幹實事的人。

We dislike those who talk big and do nothing.