"逍遙法外"用英語怎麼說?
“逍遙法外”,漢語成語,意思是犯法的人沒有受到法律制裁,仍然自由自在(go [get away] unpunished; (He) wasn't arrested but left free to move around)。與英語短語“be still [remain] at large”意思相近,"at large"表示“ free; uncaptured (usually said of criminals not in custody) ”。
例句:
áo fǎ wài
The man who tried to have her killed is still at large.
其中四人已被逮捕,但包括傑克在內的其他人依舊逍遙法外。
Four were subsequently apprehended, but the rest - including Jack- remain at large.