臺語詩-白水紅圓
門口埕尾,三隻貓仔曝日花。
老猴離世了後,
第七個冬節。
囝兒孫仔四散,
若像珍珠打斷線。
人情一年一年薄、
三落老厝闊海海,
大囝過上海、
無閒開塭飼鰻栽。
二囝閃泰國、
無閒避債咧走路。
屘囝住後山、
無閒桃花咧過渡。
今年冬節氣,
一陣霜一陣雨,
欲來也無先通報。
印傭初來乍到,
話語聽攏無。
比腳畫手,
姑不而終──
誠意食水甜。
今年欠周到,
明年還您烏糖蜜膏。
三炷香、祈求衆神:
好話加講、歹話減奏。
一請觀音媽、
再請天上聖母、
保庇大囝金魚塭仔趖、
保庇屘囝偷花無風波。
天公燈、搖搖倒倒,
笑阮自身難保厚操勞。
往事如涌一波波,
涌啊涌,涌入夢中河。
頭更眩眩二更劃,
三更夢醒半撐倒。
聽講冬節暝長駱駱,
一粒白白的安眠藥,
毋知硩會過烏烏的暗夜無?
臺音義注:老猴,老嫗對配偶(丈夫)的戲稱。第七(e):第七個。老身:老嫗的自稱。囝(kiann2)兒:兒子。屘(van)囝:幺兒。欲(ve):要或想之意。姑不而終:姑且,不得已之意。食(tsia4)水:喝水。塭仔趖(so):魚羣在塭內游來游去。眩眩(hin):形容頭暈眼花。劃(ko5):形容心中有事,如湖水划動。長駱駱(lo4):長夜漫漫。毋(m4)知硩(teh4)會過:不知能否壓得住。