讓我們的影子延展鋪滿牀墊,我們糾纏得如此緊密

配樂 / Chamras Saewataporn - Tropical Moon

音頻製作 / 雲上

當我告訴我丈夫我想念太陽,他知道

我真正的意思。他把我的名字

塗在整面花卉圖案的牀單上,然後把它的兩個底角

系在我的腳踝上,然後他給自己

塗了另一個。我們走到城裡玩影子游戲,

說哦!對不起我踩到了你的

影子!請你小心!我的影子被你的購物車輪子

軋到了。我們說得都很有禮貌。

我們的影子就像其他任何人一樣變髒,所以我們帶着

它們去洗衣店——有着

1996年奧運主題彈子球遊戲的那個——

看着我們的影子耳鬢廝磨

相互溫暖。我們把影子游戲帶回家

(下面是我最喜歡的部分)當我們

讓我們的影子延展鋪滿牀墊,我們糾纏得如此緊密

以至於我的丈夫抓起自己的手腕,

確定那是我的手腕,然後親吻它。

作者 / [美國]佩姬·劉易斯

翻譯 / 光諸

When I Tell My Husband I Miss the Sun, He Knows

what I really mean. He paints my name

across the floral bed sheet and ties the bottom corners

to my ankles. Then he paints another

for himself. We walk into town and play the shadow game,

saying Oh! I’m sorry for stepping on your

shadow! and Please be careful! My shadow is caught in the wheels

of your shopping cart. It's all very polite.

Our shadows get dirty just like anyone’s, so we take

them to the Laundromat—the one with

the 1996 Olympics themed pinball machine—

and watch our shadows warm

against each other. We bring the shadow game home

and (this is my favorite part) when we

stretch our shadows across the bed, we get so tangled

my husband grips his own wrist,

certain it’s my wrist, and kisses it.

Paige Lewis

今天這首詩讓人想起我們以前介紹過的《卷鬚》和《哥譚酒店》,它們的共同特點就是詩歌的標題同時也是第一行詩。

伊恩·弗萊明在《007之金手指》中寫道:”一次是事件,兩次是巧合,三次就是敵人在搞事情。“(Once is happenstance. Twice is coincidence. Three times is enemy action.”

這句話現在發展成了一個諺語:“一次是偶然,兩次是巧合,三次是模式。”(Once is by chance. Twice is a coincidence. Three times is a pattern.)

所以,我們已經觀察到了三次同樣的現象,就可以確定它是當代英文詩歌創作的一種模式了。

把詩的第一句寫在標題裡,不但具有新鮮感,而且可以大幅地提高行文的速度,給人乾淨利落的感覺,中國的詩友們可以學起來。

今天這首詩不但把第一行寫在標題裡,而且標題還特別長,這也是當代詩歌的一種新的手法,使人聯想起中國詩人路雅婷的不少作品,比如《紫葉李的枝是紫的葉是紫色的就連夏天結出的果兒也是》。

關於《當我告訴我丈夫我想念太陽,他知道》這首詩,作者佩姬·劉易斯如是說:“當我寫這首詩時,我在想我的丈夫是多麼瞭解我,以及這種瞭解是多麼奇怪而美妙。我的意思是,只有他會意識到我不僅僅是想念陽光,我還想念看到自己的影子。哦,天哪,這是怎樣一首愛情詩!”

看到詩人自己的陳述,我想到我也許是多想了——我覺得這首詩就是小夫妻的小(性)情趣。但是讀這首詩的時候又奇怪怎麼說着說着就到城裡了,不是應該一直在臥室嗎?

看來這首詩有我沒有理解的深意,到現在我也沒能完全理解。我的感覺是“美麗的皮囊千篇一律,有趣的靈魂勞心費力”。這位年輕的美女詩人有很多奇怪的小心思,有趣卻又讓旁人摸不着頭腦,很幸運地她遇到了懂她的丈夫。

雖然讀得不是很懂,但是閱讀這首詩還是饒有情趣的。神仙一樣的秀恩愛創造了一個半真半假的世界,讓人浮想聯翩。

當然,我也並沒有完全猜錯,“讓我們的影子延展鋪滿牀墊,我們糾纏得如此緊密”就是我開始猜的那種活動,但是她寫得俏皮,富有情趣又飽含深情,“以至於我的丈夫抓起自己的手腕,確定那是我的手腕,然後親吻它”。

薦詩 / 光諸

(個人微信號:ghostinthezoo)

讀首詩再睡覺主理人,藝術家,寫作者

谷歌Kuang Chu可以看到他的繪畫和三本書

每週一主持讀睡,介紹一首他親自翻譯的詩

曾經創造過“週一的小黃詩”這個短語

三 行 詩 · 重 生

本期賽詩會,限定三行

以“重生”爲題邀請詩人、譯者李以亮爲嘉賓評委10月18日截止,我們將選出10位優勝者各送出由野望出品的《米沃什與布羅茨基》一本

加鄭豔瓊姐姐,帶你入讀睡羣搜詩 / 聊天 / 擴列

第4239夜

守夜人 / 何信步

詩作及本平臺作品均受著作權法保護

投稿請發表在詩歌維基poemwiki

廣告&商務 微信:zhengyq(註明商務合作)