美論壇:如果將韓國文化中的中國文化去掉,那韓國還有東西嗎?
韓國
前言
韓國在非遺物質文化遺產申遺方面,一向表現的都非常活躍。
但他們想要申遺的非物質文化遺產卻是經常會引起中國網友的熱議,因爲他們申遺的東西很多都跟我國的非物質文化遺產有關,“泡菜”、“醬”等等。
外網評論截圖
可以在韓國的文化中,有不少是能夠看到中國文化在其中的。
爲此在美國知名網站上,就有網友腦洞大開詢問,如果將韓國文化裡面的中國文化去掉,那麼韓國還剩下什麼東西呢?
韓國
韓國申遺
12月13日,有媒體報道稱,韓國將原料爲大豆的制醬文化列入了聯合國教科文化組織人類非物質文化遺產的代表作名錄中。
要知道“醬”在我們的日常生活中是很常見,炸醬麪、豆瓣醬等,更爲重要的是早在3000年前,我國就有關於“醬”的記載了。
信源截圖
但是韓國他們歷史上關於“醬”的記載,最早也只是在公元七世紀,他們是怎麼敢將醬作爲他們的非物質文化遺產的?
爲此,這件事情很快就引起了衆多網友的熱議,並表示如果按照這個節奏來的話,那麼炸醬麪、醬排骨說不定也會成爲他們的非遺物質文化。
因爲這已經不是韓國第一次這麼做了。
信源截圖
2021年,李子柒分享了一條關於製作泡菜的視頻,並且還帶上了“中國美食”的標籤,沒想到這竟然引起了韓國網友的關注。
其中有韓國網友更表示泡菜是他們韓國的傳統食物,甚至有的還說李子柒抄襲他們的文化,並且還留言圍攻李子柒。
美食博主李子柒視頻截圖
而對於韓國爲了泡菜引起爭議一事,中方更是直接指出韓國事事都要爭,沒有安全感,很大可能是對自身的不自信罷了。
要知道泡菜作爲一種醃漬發酵的食品,並不是只存在於少數的國家和地區,儘管在一定程度上有着相似的地方,但在用料、口味、製作方法上卻又大不相同。
所以在泡菜的問題上,我們應該進行有益友好的交流,而不是應該帶着偏見去看待,移民啊引發對立,影響感情。
同樣的,早在此前韓國就做了一件在中國引起巨大爭議的事情,申遺“江陵端午節”。
韓國江陵端午祭,圖片來源:kampoo.com
雖說中韓兩國都有端午節,但從時間維度上看,中國端午節出現的時間是早於韓國的,不僅如此韓國的端午節活動好多也都是延續了中國的內容的。
而在《東國歲時記》中就有記載,韓國風俗是有“按漢制”的說法的。
端午節則是古時候韓國從中國引入的,剛開始的時候是按照中國的習俗舉辦節目的,但後來爲了適應本土發展就將端午節的起源傳說給改了。
中國端午節賽龍舟
自此,也讓中韓兩國的端午節出現了大不同的現象。
儘管如此,但還是改變不了它是由中國傳入的事實。
不過雖然韓國對此進行了申遺,並不代表它就擁有了該項目的所有權。
中國端午節
所以哪怕韓國在2005年將江陵端午節申遺成功了,但我國在2009年的還是成功將端午節給申遺成功了。
除此之外,韓國還將“中國結”列入了他們的非遺文化遺產名錄中。
雖然韓國一再承認這種繩結源於中國,但是在韓國的一次推廣韓國傳統文化的項目中,在展示這種繩結的時候,卻是隻字未提中國。
圖自“soom_traditional”社媒
可見,對於韓國的這種暗藏“文化挪用”的做法,我們也需要更加的警惕。
而從韓國的這些非遺文化遺產中可以看的出來,他們的很多東西都是跟中國有關係的。
除此之外,甚至就連他們的文字系統也是跟中國離不開的。
圖自“soom_traditional”社媒
韓國的文字系統
韓國使用中國漢字的已經是有1000多年的歷史了,這是因爲古代的朝鮮文化比較落後,沒有發明自己的文字,所以就沿用了中國的漢字。
但畢竟兩國之間的語言存在很大不同,所以在很大程度上漢字還是無法表達出韓國人們想要表達的思想感情的。
信源截圖
所以在過去的很長一段時間裡,韓國的平民基本上都是不認識字的,只有朝鮮貴族、官員會使用漢字。
而平民則大多都是通過口頭交流的。
直到1446年,朝鮮明白要是想要發展自己的政治、經濟、文化、科技和軍事的話,那麼一定要有屬於自己的文字系統。
韓國文字
在這樣的背景下,朝鮮就創造出了一種通俗易懂的朝鮮本土文字,讓朝鮮本土的平民也能夠輕鬆駕馭。
不過雖然朝鮮創造了屬於自己的文字,但由於長期受到中國漢字的影響,所以朝鮮文並沒有真正的使用,而是作爲一種拼音的形式存在。
韓國文字
後來朝鮮半島在蘇聯、美國的分割下就變成了兩個國家,一個韓國、一個朝鮮,其中韓國就沿用了朝鮮文字並且稱之爲韓文。
其中韓文在1948年和1954年的時候,就先後兩次“廢除”了漢字,並且還不允許民衆夾用漢字。
信源截圖
但到了1999年的時候,韓國又宣佈了恢復使用消失多年的漢字和漢字標識,好適應世界化的時代潮流。
其中在宣佈的方案中就表明,地名、人名、歷史等用語如果不寫漢字的話,很容易發生解釋混亂的情況,所以都會在韓文後面註明漢字。
韓國文字
不僅如此,韓國還表示如果無視漢字的話,那麼對於他們的古典文化和傳統是很難理解的,所以韓、漢文字並用是非常有必要的。
所以哪怕韓國要廢除漢字,但在他們的身份證上卻還是要用漢字來進行標註的。
韓國人身份證
但讓人沒有想到的是,韓國作家金振明在一檔採訪節目中表示,漢字來源於中國的說法是錯誤的,因爲漢字是源自韓國的。
此話一出,韓國網友就先拆臺了,甚至有的表示看完這檔節目可真替他尷尬。
信源截圖
不得不說,很多韓國民衆對自己的國家還是有一定清楚和了解的。
由此可見,要是將韓國文化中的中國文化去掉了,韓國就真的沒有什麼東西了。
韓國文字
結語
從以上可以看的出來,韓國文化大部分都是來源於中國文化的,雖然他們經過本土化改造,但始終都是改變不了來源中國的這一事實的。
中國和韓國
只是讓人沒有想到的是,時間久了韓國竟然試圖模糊掉中國的痕跡,從而將其說成自己的。
不得不說,我們可不能對此掉以輕心,保持着警惕,以免韓國“文化挪用”。