美國司法部長翻譯「雙贏」最新解:在中國指的是「中國連贏兩次」
▲美國司法部長巴爾(William Barr)。(圖/達志影像/美聯社)
美國司法部長巴爾(William Barr)形容,在中國雙贏(Win-win)的意思是「中國連贏兩次」,批評影視產業與科技產業,爲了與中國合作而屈服於北京,但是低頭的結果,最終只會傷及自身的商業競爭力,並犧牲道德價值。
根據BBC報導,巴爾週四(16日)批評,影視公司迪士尼經常屈服於中國的審查要求,而谷歌、雅虎、微軟和蘋果等科技公司也「過於樂意」與北京合作,司法部也得知越來越多中國官員遊說美國商業領袖,支持北京的政策的案例。巴爾敦促美國公司,應該反抗中方的遊說。
巴爾以新冠疫情期間的醫療防護設備爲例,因爲對中國某些產品的依賴,使得美國變得易受攻擊,一些美國公司屈服於中國的壓力,將商業秘密和盤托出,並犧牲了道德價值,「如果迪斯尼和其他美國公司繼續向北京低頭,他們爲損害自己未來的競爭力和商業景氣擔上風險,同時也威脅到他們賴以發展的古典自由秩序,」
巴爾指責,中國與美國做生意的終極目標是取而代之、一躍成爲世界超級大國,「雙贏在中國的意思是,中國連贏兩次(Win-win in China means China wins twice)」。
除了巴爾,包括聯邦調查局(FBI)局長雷伊(Christopher Wray)與白宮國家安全顧問歐布萊恩(Robert O'Brien)在內的美國高官,近期接連發表了多場強硬對中政策的演說,國務卿蓬佩奧將也在幾天後就同一話題發表公開演說。
中方尚未就巴爾的談話作出迴應。但在同日稍早舉行的中國外交部例行記者會上,發言人華春瑩批評美方對中國「進行無端指責、近乎瘋狂地打壓堵截,對中國實施霸凌行爲」。