I am right, aren’t I 我咋成了複數呢

英語中有一種疑問句叫tag questions,譯成中文是“ 附加疑問句”,又稱作disjunctive questions,譯成中文是“反意疑問句”。其基本規則是,如果前面的陳述句是肯定的,後面的附加疑問句就用否定形式;如果前面的陳述句是否定的,後面的附加疑問句就用肯定形式。例如:Snow is white, isn’t it? You don’t like me, do you?

這類句子中有一些不遵循語法規則的特例,其中引起最多爭議的是“I am...”——句後的附加疑問句到底應該是什麼樣的,例如,我曾經見過這樣一道英語試題

請判斷下面四個句子中哪一個正確:

(a) I am right, am not I?

(b) I am right, amn’t I?

(c) I am right, am I not?

(d) I am right, aren’t I?

這是一道四選一的考試題,必須從中選一個正確的、能得分的答案。經過了那麼多考試,我知道正確的答案應該是 (d),但因爲 (d) 句根本就是文法不通,所以我實際上還是不明白

不管我們是否想得通,在今天的口頭書面英語中,“aren’t I”出現的頻率都佔絕對優勢。但對此也有不同的意見。比較下面兩句話:

I’m going with you on vacation, aren’t I?

I’m going with you on vacation, am not I?

對這兩句話,有人認爲第一句雖然大家都這麼說,但語法上有錯誤,系以訛傳訛,不足效法,而第二句雖然聽起來很彆扭,但畢竟是正確的英語。

要判斷這些附加疑問句中到底哪一個正確,聽專家的意見是不夠的,因爲專家的意見很不一致。但如果我們自己弄清楚這些句子的由來,就不必在不同的意見中疑惑了。

按照反義疑問句的規則,(a)、(b) 兩句都應該不算錯,而 (d) 句一定錯。可是,爲什麼 (d) 句 aren’t I? 偏偏被普遍接受呢?

原來,aren’t I 是由 am not I 的縮寫形式 amn’t I 演變來的。而這種演變的原因,就是發音的便利。英國人討厭兩個鼻輔音 /m/ 和 /n/ 放在一起發音。當這兩個音在 amn’t I 中撞到一起時,就必須進行簡化,只保留其一。英國人感覺 /a:nt/ 比/a:mt/ 要順口一些。所以在 18 世紀文獻裡開始出現 an’t。

元音 /a:/ 的發音長短有變,有時長,有時短,由於 aren’t 中元音後的 r 在 18世紀左右是不發音的,所以 amn’t 的簡化發音 an’t 和 aren’t 的發音自然就沒有區別了。18 世紀以後,曾經流行的 an’t I 漸漸被 aren’t I 取代。今天在愛爾蘭蘇格蘭的某些方言中仍可聽到 amn’t。

aren’t I 在美國也被廣泛使用。有些美國人不喜歡,感覺它有點裝腔作勢,認爲還是am not I 更正式。但aren’t I無論在口語還是書面語中都已被英語世界的大多數人接受。

(本文選自:外研社《不喊“哎喲”喊“OUCH”——那些年老師沒教過的英語妙招》)