候機室中翻英 成都機場大巴「強勢混搭」雷人

四川成都雙流機場大巴上出現雷人翻譯。(圖/翻拍自《四川新聞網》)

大陸中心綜合報導

四川省成都雙流機場大巴上出現雷人翻譯,把「候機室」翻譯成「hou machine building」,網友直呼「太牛」,笑稱是「強勢混搭」。

《四川新聞網》報導,新浪微博網友「@ZYOSEN」8日發微博稱,從火車北站開往雙流機場(候機室)的大巴300路車身始終點提示,把「候機室」的中文拼音英語直譯,有明顯的翻譯錯誤。這名徐姓網友表示,昨天下午在火車南站附近公車站等車時,發現停在面前的機場大巴K3214車身,始終點提示出現雷人翻譯,當場手機拍了下來。他說,機場大巴300路翻譯錯誤不止K3214一輛,多輛出現這樣的錯誤。該微博引起衆多網友圍觀,有人說「中式英語,太牛了」,有人表示「天哪,天天坐都沒有發現,太扯了」,還有人認爲「這個是拼音,英語強勢混搭。」

機場大巴300路所屬的成都公交集團空港公司迴應,機場大巴300路約有20餘輛,至於有多少輛車翻譯錯誤,還在覈實中;對於車體出現的翻譯錯誤,公司負責人許總表示,是由於廣告商在撤換車身廣告時造成的翻譯錯誤,目前已派人更正。