英國《金融時報》也學會割韭菜這個詞

來源:觀察者網

#外媒也學會說割韭菜# 【英國《金融時報》也學會割韭菜這個詞】英國《金融時報》也學會了“割韭菜”這說法,英文直譯爲cutting leeks。

從作者來看,這篇文章有3個作者是華人,因此懂“割韭菜”也就不足爲奇了。

英文原文說:“市場的劇烈波動也凸顯了貿然重回中國動盪股市的風險,一些人使用 “割韭菜” 這個詞,意思是 “收割新入場的投資者”—— 指的是那些在市場高點匆忙入場卻被收割的投資新手。”

But the wild market swings also underscore the risks of a headlong dash back into China’s volatile equities, with some using the phrase ge jiucai, meaning “cutting leeks” — a reference to investment newcomers who rush in at the top of the market only to be scythed down.