「網球王子」劉丞任國際網賽主持人 翻譯一閃神糗對老外說中文
劉丞(中)以流利的英文主持賽事。(艾迪升傳播提供)
劉丞日前結合品牌與網球,拍出他時尚的一面。(艾迪升傳播提供)
劉丞在中法臺維斯杯世界組總決賽擔任英文主持人。(艾迪升傳播提供)
「網球王子」劉丞在龍年開春再度躍上國際,繼之前參與好萊塢電影《臺北愛之船》,昨在臺灣男網史上首闖世界組的「中法臺維斯杯世界組總決賽」,擔任現場英文主持人,再與國際接軌解鎖人生清單,他興奮表示:「一定會好好把握,不要搞砸。」
他分享擔任翻譯在兩種語言之間切換,需要極高的專注力,「有次我擔任翻譯,整天工作下來,已經昏頭轉向,最後竟然對着外國人說中文,對臺灣人說英文。」他最擔心一講超過2、3分鐘的外國人,得瞬間記住10多句話,有回講者說太久,他一個閃神就過了2分鐘,輪到他翻譯時,他瞬間空白,嚇出一身冷汗,只得急中生智翻譯出似是而非的籠統內容。
劉丞表示,臺灣這次很難得晉級世界組,對主持人的外語能力有很高的要求,得知獲選成爲英文主持人後,難掩興奮情緒,提前2個月開始準備工作,蒐集選手戰績、對戰紀錄,並觀看影片臨摹歷屆國際冠軍盃主持人的風格。
他的準備手稿中,也註記密密麻麻的聲音表情記號,提醒自己何時高亢、何時引人注意。賽事前3天,劉丞就在家中想像置身現場,對着空氣主持走流程,「國際賽事要注意許多細節,許多用詞、說法都和平時不同,需要特別注意。」
賽事在昨天下午1點開始,但他早上還在嘉義趕拍大愛新戲《住在光裡的人》,一邊要背熟臺詞,一邊又要了解賽事更動流程,蠟燭雙頭燒讓他頗爲擔心,所幸劇組拍攝順利,讓他壓線趕回臺北,雖沒趕上賽事最後一次彩排,幸好之前練習充分,昨天很順利主持完臺維斯杯網球賽。
他自青少年時期,就獨自在美國求學、打網球比賽,參與各項國際活動,16歲即擔任國際賽事接待,隨後又成爲國際教練執照考覈的翻譯,因而培養優異雙語能力,特別是網球賽事的專業術語,所以這次才能在高度時間壓力下,得以順利完成英文主持的工作。劉丞認爲,參與國際活動、和好萊塢合作,都對他的演藝路很有幫助,讓他有不一樣的視角,他也期待日後的表演能有更傑出的成績。