通訊|中國圖書在曼谷國際書展受青睞

新華社曼谷4月4日電 通訊|中國圖書在曼谷國際書展受青睞

新華社記者高博 王騰 陳倩慈

在第22屆曼谷國際書展上,52歲的泰國曼谷市民阿甲蓬·蒙尼蘭特意在中國展臺選取了一本有關中國文化的書。“中國是世界上最古老的國家之一,我一直對燦爛的中國文化很感興趣,選這本書就是想了解一些以前不知道的中國文化和歷史。”

第22屆曼谷國際書展由泰國出版商和書商協會主辦,3月28日開幕,爲期12天。作爲泰國規模最大的年度書展,曼谷國際書展已成爲東南亞地區圖書和版權交易的重要平臺,也是中國出版界對泰版權輸出的重要平臺之一。

本屆書展,中國出版代表團由中國科技資料進出口有限責任公司牽頭組建,人民日報出版社、中國人民大學出版社、高等教育出版社等6家出版社組成,攜500多種、共700多冊圖書參展。

中國科技資料進出口有限責任公司副總經理李燕介紹說,代表團精選中國傳統文化和歷史、漢語教學、少兒、中醫健康、網絡文學等領域的優秀出版物亮相書展,旨在爲國際同行和泰國讀者打開一扇瞭解中國的窗口。

中國人民大學出版社重點推介了“中國式現代化研究叢書”和“認識中國·瞭解中國”書系,並與來自泰國、越南、印度等國家的20餘家出版機構開展版權貿易會談。中國人民大學出版社黨委副書記劉瑋說,作爲中泰經典著作互譯項目的主承辦單位,出版社這次帶來的是反映中國當代社會、政治和經濟的圖書,這些書籍憑藉深刻的內涵和獨特的視角,贏得了衆多出版商和讀者關注。

泰國泰中“一帶一路”研究中心主任威倫·披差翁帕迪曾與多家中國出版機構合作,翻譯多套中國主題書籍。他表示,面對複雜的國際和地區環境,東南亞國家普遍希望從中國的發展成就中汲取經驗。他期待更多中國書籍能在泰國翻譯出版,相信這些書籍將爲泰國讀者更加全面認識和理解中國式現代化提供重要參考。

今年,泰國漢學家、北京外國語大學泰籍教授謝玉冰第三次跟隨中國出版代表團參加曼谷國際書展,她見證了中國展臺規模不斷擴大。泰國素卡帕齋出版社還引進了謝玉冰所著圖書《我看中國的成長》,並舉辦了該書泰文版圖書推廣會。

“第一年參展時,代表團只有一個展位,後來看到泰國人學習中文的熱情高漲,就陸續擴大規模,到今年已經有三個展位了,”謝玉冰說,“我在中國生活20餘年,見證了中國翻天覆地的變化。”

她告訴記者,目前泰國市面上有不少推薦中國旅遊和經濟的書籍,但講述中國人生活變遷的圖書不太多,所以她想把這本書推介給泰國讀者,爲泰國民衆瞭解當代中國搭建橋樑。素卡帕齋出版社社長蔡碧美說,相信這本書可以幫助泰國民衆進一步瞭解中國,加強兩國聯繫,讓泰中友誼更上層樓。

本屆書展上,高等教育出版社重點加強職業教育類教材推介。高等教育出版社副總編輯龍傑說,此次攜帶魯班工坊系列職業教育教材以及“中文+職業技能”教材參加曼谷國際書展,就是希望能夠促進共建“一帶一路”國家的技能人才培養,助力當地社會經濟發展。(完)