聽不太懂吳思瑤「越南文質詢」 麥玉珍:別找Google翻譯當助理

民衆黨立委麥玉珍。(中時資料照,姚志平攝)

民進黨立委吳思瑤1日就明年度總預算議題質詢行政院長卓榮泰,期間她以越南文念出質詢內容。不過,來自越南的民衆黨立委麥玉珍指出,吳思瑤當時唸的越文有語法問題,自己聽不太懂,她並狠酸吳,若想學越文可以來找她,不要找Google翻譯當助理。

吳思瑤1日質詢卓榮泰時,以越文念出「總預算無黨派之爭,希望總預算儘快審查、同意」,她表示質詢稿由來自越南的助理幫忙撰寫,會選擇用越文唸的目的,是爲了幫新住民轉達希望總預算儘速通過的心聲。

麥玉珍的YouTube頻道今(3)日發佈,在吳思瑤以越南文質詢當天,麥對此事看法的影片,她首先表示,自己聽不太懂吳唸的越文,若是翻譯成中文,吳當時的話會變成「沒有黨派在總預算,新住民希望總預算可以再看、再研議,趕快審查」,她並示範吳質詢內容的正確越文念法。

「可以來找我」,麥玉珍除提醒,大家在用Google翻譯時需要注意,越文的語法與中文顛倒、雙方有落差,也調侃吳思瑤,若想學越文、或是有越文需要翻譯,歡迎來找她幫忙,不要找Google翻譯當助理,否則這樣講出來的話既不對,也會讓人聽不懂。