雙語:歐洲第二波新冠疫情來勢洶洶 多國比春季高峰更嚴重

(原標題歐洲第二波新冠疫情來勢洶洶 多國比春季高峰更嚴重)

歐盟當地時間9月24日升高了對新冠疫情的警報,稱多個成員國目前的情況比春季的疫情高峰更加嚴重。歐盟呼籲成員國“立即”加強管控措施,以應對新的新冠病毒傳染源

The European Commission urged EU members states Thursday to better explain and enforce social distancing and hygiene rules to halt a dangerous new wave of coronavirus infections.

歐盟委員會本週四(9月24日)敦促歐盟各成員國更好地解釋和執行社交距離和衛生規定,以阻止新的一波危險的新冠病毒感染

Health commissioner Stella Kyriakides said: "In some member states, the situation is now even worse than during the peak in March. This is a real cause for concern.

負責衛生事務的歐盟委員斯泰拉·基里亞基季斯說:“在某些國家,如今的形勢比3月份(疫情)高峰時還要糟糕,因此非常令人擔憂。”

"All member states need to roll out measures immediately and at the right time at the very first sign of potential new outbreaks."

“所有成員國都需要在潛在新疫情剛剛出現跡象時立即採取措施。”

Europe has now had more than five million coronavirus cases, and several countries have begun reimposing local lockdown rules to head off a return to uncontrolled spread.

歐洲新冠肺炎確診病例已超過500萬例,一些國家已經開始重新實施當地的封鎖規定,以防止病毒的擴散再次失控

The death rate has not returned to the levels seen earlier this year, but cases of new infections are soaring once again in many areas.

歐洲新冠肺炎死亡率尚未回升至今年早些時候的水平,但在許多地區,新增感染病例數再次飆升。

Eight major cities in France including Paris will see new restrictions, including limitations on public gatherings to 10 people and earlier closing hours for bars.

法國,包括巴黎在內的8個主要城市將實施新的限制措施,包括公共集會不得超過10人,酒吧關門時間提前。

The Madrid region, the heart of an explosion of infections in Spain, has already locked down roughly 850,000 people.

馬德里地區是西班牙新冠疫情暴發的中心地帶,該地區的封鎖措施影響了大約85萬人。

On Thursday, Germany reported 2,143 new cases and 19 more deaths, according to the disease control agency Robert Koch Institute.

疾病控制機構羅伯特·科赫研究所稱,本週四德國新增新冠病例2143例,新增死亡病例19例。

As a result, Munich -- Germany's third-largest city -- has made face masks compulsory in some busy outdoor spaces and is considering a targeted alcohol ban.

因此,德國第三大城市慕尼黑規定,在一些繁忙的戶外場所人們必須戴口罩,並考慮出臺有針對性禁酒令

Germany also this week added a slew of popular destinations, including Copenhagen, Dublin and the United Arab Emirates, to its list of foreign locations that require travellers to self-isolate or get tested when returning to Germany.

德國本週還將哥本哈根都柏林阿拉伯聯合酋長國等一系列熱門旅遊目的地列入要求遊客在返回德國時進行自我隔離或接受檢測外國目的地名單

But Kyriakides, whose office has sought to coordinate the response across the 27 member states, warned that some areas had clearly begun to lift restrictions too soon.

但基里亞基季斯警告說,一些地區顯然已經開始過早解除限制措施。基里亞基季斯的辦公室試圖協調歐盟27個成員國的應對行動

"What this means, to be very clear, is that the control measures taken have simply not being effective enough or not being enforced or followed as they should have been," she said.

她說:“很明顯,這意味着採取的控制措施不夠有效,或者沒有得到應有的執行和遵守。”

"We cannot lower our guard. This crisis is not behind us. Moreover, winter is the time of the year for more respiratory illnesses, including seasonal influenza."

“我們不能放鬆警惕。這場危機並沒有過去。此外,冬季是一年中呼吸系統疾病多發的季節,包括季節性流感。”

And she warned: "Today we're here to call on everyone to act decisively... it might be our last chance to prevent a repeat of last spring."

她警告說:“今天我們在這裡呼籲大家果斷採取行動……這可能是我們防止重蹈春天覆轍的最後機會。”

Kyriakides said that member state governments would have to fight misinformation about the virus and reach out to young people to head off protests and conspiracy theories.

基里亞基季斯說,成員國政府必須與有關病毒的錯誤信息作鬥爭,並與年輕人接觸,以阻止抗議陰謀論

And she warned they will have to act quickly to prevent a need for a return to generalised lockdowns, which she said would hurt the economy, education and the mental health of the public.

她警告說,他們必須迅速採取行動,以防必須恢復全面封鎖。她說,全面封鎖將損害經濟教育公衆心理健康