理工人才的語文能力不重要嗎?

(圖/達志影像)

臺大、清大、陽明交大、中山及中興等大學的理工學系日前公佈明年「申請入學」的參採學測科目,只含英文、數學A及自然3科,但不包括國文科。另一方面,高達104個私立大學校系,則排除英文科,將採計科目數降爲1至2科。兩者的動機並不相同,前者摒棄國文科分數,以聚焦招募數理成績較好的學生;後者則意圖降低招生門檻,以因應少子化浪潮的衝擊。但他們送出的訊息則一致:「語文能力對大學教育的領受乃至未來職涯的發展,不甚重要。」這樣的訊息不僅偏離社會現實太遠,更真正誤人子弟、貽害無窮!

所謂的語文教育,包括訓練語言的說聽寫能力,以及培養廣義的文學與文化素養。在當今日新月異、瞬息萬變、講究集思廣義和分工合作的社會環境裡,特別需要能與不同背景、興趣、利益傾向的同僚、長官和客戶作即時有效的溝通,向合作伙伴展現人情通達的同理心,對混沌不明的情勢能有鞭辟入裡的見識與判斷力。說聽寫能力正是溝通技巧的核心,而文學文化素養則對同理心與判斷力的養成,極有幫助。

工程師和科學家從受專業教育開始到進入職場工作,在在需要將其專業知識觀念與同事夥伴分享。小至對教授說明課堂專案計劃中的主要發想,和同僚解釋自己負責區塊的設計理念,大至對上級彙報最新工程開發進度及未來可能障礙,向主事者詳述新項目的技術關鍵與預期商機以申請啓動資金,以及和客戶精確分析、比較競品以說服其採用自家產品等。這些行動都需事先備好簡潔可讀的書面材料(寫)、清晰易解的口頭闡述(說)以及基於受衆回饋的動態反應(聽)。

工程師和科學家常需將專業領域的概念及內容轉化成日常用語,才能與非同行的同事溝通,這個轉譯過程幾乎與將一個語言翻譯到另一個語言無異。職是之故,翻譯的「信達雅」三原則在此也一體通用。在轉譯過程中,所謂「信」,指的是專業概念及內容也許可以簡化,但不能無中生有、扭曲事實;所謂「達」,指的是能將專業實作或理論幽微難懂之處解說得清楚明白,讓受衆易於接受了解;所謂「雅」,指的是轉譯的結果需用詞精準得體、行文優雅通暢。最後一個原則,已經超過說聽寫能力,屬於文學素養的層次。

從職涯發展的角度而言,溝通與表達能力很多時候是晉升拔擢決定的重要考量。當一個技術底的員工在企業階梯逐步升遷時,與技術工作的細節會漸漸疏離。到某個階段之後,他和下屬、同事、上級和客戶的口頭或書面交流能力,在其整體表現考評的分量,就會變得愈來愈重。

如果拿美國前10名大學作參考,他們的入學申請書,即便是最理工導向的麻省理工學院與加州理工學院,也沒有排除英文或外國語言成績的作法。事實上,這些名校對入學申請書中最看重的部分,除了高中成績與特殊獎項外,就是申請者根據學校的提示所寫出的一系列小論文。學校精心設計這些提示,以便從迴應論文中探知申請人的背景、經歷、心性、興趣、專長與志向。對於終日埋首教科書堆、缺乏課外體驗學習、鮮少深刻思想或文筆不夠通順的學生而言,要寫出言而有物、動人有感的論文,並不容易。

影響一個工程師或科學家長期職涯成就的所有因素中,平均來說,語文溝通能力的權重至少在4成以上。至於頂大理工科畢業生,因爲他們更有機會角逐高階企業或學術職位,語文溝通能力的影響力佔比可能更高。所以,頂大理工科系排除國文學測成績的決定既罔顧現實、又短視不智!(作者爲清華大學合聘教授)