第一句就整個都寫錯又文意不通順
▲苗栗縣政府爲移工製作的多國語言宣導,被抓包越語翻譯錯誤,遭批縣府便宜行事。(圖/曾玟學臉書)
苗栗縣政府宣佈,29日起解除移工禁令,回到全國三級警戒狀態,衛生局網站也針對移工秀出多國翻譯的圖卡宣導;但苗栗縣議員曾玟學接到越南朋友投訴,「這應該是丟進翻譯軟體的,文不及意,明天開始可出門那句,反而變成明天開始不得出門。」直呼縣府也太便宜行事了吧!
曾玟學臉書指出,苗縣府衛生局的粉專《苗栗健康加油站》,今天放上了英文、越南文、印尼文及泰文的政策宣導圖卡;原本是要讓各國移工方便閱讀的政令宣導,但沒想到有越南朋友跟我們說,這應該是丟進翻譯軟體的,文不及意「明天開始可出門」那句,反而變成「明天開始不得出門」,也看得越南移工們一個頭兩個大。
▲▼苗栗縣政府爲各國移工製作的政令宣導圖卡 。(圖/記者黃孟珍翻攝)
曾玟學說,接到這消息後,趕緊找了越語老師來翻譯,沒想到老師看到便說第一句就整個都寫錯又文意不通順,也幫忙提供了修正後的正確版本。曾還指出,這篇文也缺少菲律賓文,不知是否覺得菲律賓移工可使用英文便可省略,縣府製作的政令宣導圖卡錯誤連連,不禁讓人覺得過於便宜行事。
此文一PO出,果然引起網友熱議,紛紛留言表示「苗栗國不意外啦」、「直接用Google翻譯的吧」、「這樣的錢也要省」、「縣府真的要加油」…等,不過也有人認爲至少縣府有心要做這些事。